音樂劇《基督山伯爵》中文版由北京演藝集團出品、上海文化廣場劇院管理有限公司聯合出品,北京歌劇舞劇院制作,北京歌劇舞劇院音樂劇團團長、著名音樂劇演員阿云嘎擔任制作人,于2022年末在上海、北京、廣州三地進行了首輪演出。該劇作為北京演藝集團旗下北京歌劇舞劇院音樂劇團成立后的首部引進大型經典IP音樂劇作品,也是北京演藝集團為繁榮國內演出市場、發展本土音樂劇產業,從頂層戰略布局謀篇、全面發力音樂劇板塊而重點打造的大型音樂劇劇目。
音樂劇《基督山伯爵》的劇本改編自法國著名作家大仲馬發表于1844年的同名小說,作品有著背叛與欺騙、罪惡與財富、正義與復仇、希望與良知等永恒的文學主題。中文版劇目首輪演出近30場,在2022年末受疫情影響下的特殊時期里,依然一票難求、反響火熱,演出期間強勢登陸熱搜榜第42位、文娛榜第8位,主話題閱讀量高達5.7億、討論量67.5萬,大麥評分9.0,收獲了眾多認可和盛贊。CCTV中國文藝報道在節目中提到:“在中國音樂劇人的努力下,音樂劇《基督山伯爵》中文版為觀眾創作了一個動人心弦的美學世界”。同時,這部作品也在中國音樂劇圈內受到了無數青年觀眾、戲迷們的好評與追捧,更是在高校學生中擁有眾多擁躉。而此次探班之旅,可以說是一次文學與藝術的“圓夢之旅”,也是中國音樂劇在青年學子心中種下的一顆小小種子?,F場學子們表示,雖然他們大多都走進過劇場、觀看過諸多音樂劇作品,但在排練廳如此近距離觀看一部劇的現場排演也是從未有過的“全新體驗”。
因為排練廳的空間限制,學子們無法一窺本劇的全貌,但他們仍被音樂劇的現場魅力所深深震撼。音樂劇《基督山伯爵》中文版中方執行導演,同時也是此輪巡演導演徐棟向學生介紹,此次劇目雖然是以俄版原版劇目進行中文版制作,對原作的‘還原度’極高,但并不是簡單的對原版進行復刻,而是做出了“全方位”的漢化和提升,在燈光、舞美、譯配、編舞等方面,中文版主創都對劇目進行了更具中國風格特色的升華。
在主創交流環節,不少學生也追問起了音樂劇《基督山伯爵》創排背后的故事。中方編舞沈瑋煜也向學生們分享了在舞蹈編排方面的幕后故事:“對于《基督山伯爵》劇組來講最難的可能是舞蹈部分,因為俄方的舞蹈語匯和舞蹈體系跟我們國內平時的訓練有所不同,原版的舞蹈像是現代芭蕾等風格更加偏重力量型,而我們以往的作品中小家碧玉或者是流線型風格的比重會更大,但這些挑戰也在眾多優秀的舞蹈演員和雜技演員日復一日的刻苦訓練中被‘拿了下來’。同時在磨合排練的過程中我們也會和俄方溝通交流,提供更多具有中國風格的舞蹈語匯選擇。像是劇中的雙人舞托舉,因為在交流后俄方也認為我們中國舞蹈風格更加更能展現我們舞者的身體姿態,所以最終舞臺上的呈現的收到諸多好評的版本也是這樣一個具有中國舞蹈風格的改動版本?!?/p>
在劇情方面,音樂劇《基督山伯爵》濃縮了原著150萬字的文本信息,將上下半場分為“蒙冤”與“復仇”兩大主題,將主角埃德蒙20年來的命運糾葛展現地淋漓盡致。而將這部大部頭的文學作品轉化為易于上口的音樂劇編排,同時通過旋律與歌詞充分表達劇情原意,也是本劇“漢化”的難點和亮點所在。本劇的音樂總監張筱真坦言,在劇目創排前期,因為中文與俄語語言體系和發音的差異,她們大概花了幾個月的時間來做旋律合成和歌詞譯配的工作。去盡量的把旋律簡化以便貼近中文演唱的發聲方式和語言習慣,再與譯配老師溝通,之后由演員來試唱?!斑@是一個反復修改、磨合的過程?!睆報阏嬲f:“我們通過這一過程去打破原版語言的隔閡,讓劇目的譯配更加貼合中國觀眾的審美習慣,從而更好地展現這部作品想要傳遞出的情緒。這可能也是有很多觀眾覺得中文版的音樂聽起來更‘好聽’的原因吧?!北本┭菟嚰瘓F副總經理、音樂劇《基督山伯爵》中文版的總制作人董寧也表示:對音樂劇《基督山伯爵》這部經典音樂劇作品的成功“漢化”,展現了當下中國音樂劇的生產、制作力量能夠與國際水平比肩,也體現了我們的創演團隊對于中國音樂劇領域全產業鏈條更具專業性的實踐和探索。
在中文版幾近完美契合的譯配和演員們深情款款的歌聲中,不少到場學生深受感染,幕間掌聲不斷,他們表示:“原來音樂劇可以帶來如此有后勁的情感回味,被埃德蒙20年來的遺憾與堅持深深打動,難以自拔”。
音樂劇《基督山伯爵》中文版的探班活動系北京演藝集團及旗下院團“大團小團手拉手”結對共建項目的重要活動之一。自今年6月以來,北京演藝集團及旗下北京歌劇舞劇院圍繞“京彩文化·青春綻放”行動計劃開展多項舉措,積極推進落實“大團小團手拉手”結對共建項目進程,通過集團的精品、經典劇作,豐富學生暑期文化生活,提升學生藝術修養和文化底蘊。
音樂劇《基督山伯爵》中文版將于9月7日至10日在北京天橋藝術中心盛大開演,開啟2023年的巡演之旅,之后將轉戰上海、深圳,阿云嘎、于毅、葉麒圣、婁藝瀟、徐瑤、徐麗東等一線中國音樂劇演員回歸,將繼續帶來一臺兼具感官享受與情感沉浸的視聽盛宴